Відгук про роботодавця «Мистер Кронос» Добавлен: 01.12.20 18:37
Основна назва: Мистер Кронос
Сфера діяльності: Послуги: Перекладачі, надання апаратури синхронного перекладу
Сайт: mrkronoscompany.com
Телефони: +38 044-221-01-19
Ел. пошта: [email protected]
Адреса: Україна, м. Київ
Перегляди: 395
Усього відгуків: 47
Опис діяльності:
Автор(-ка): Аноним (Був(-ла) тільки на співбесіді, але враження залишилося)
Дата співбесіди: 2019 г.
Корисність відгуку: 3 - 3 = 0
Всього коментарів: 6
Сфера діяльності: Послуги: Перекладачі, надання апаратури синхронного перекладу
Сайт: mrkronoscompany.com
Телефони: +38 044-221-01-19
Ел. пошта: [email protected]
Адреса: Україна, м. Київ
Перегляди: 395
Усього відгуків: 47
Опис діяльності:
Центр переводов и легализации «МИСТЕР КРОНОС» — переводческая компания, которая предоставляет высококачественные услуги лингвистов-профессионалов и входит в 10-ку лидеров переводческого рынка Украины.
Дата співбесіди: 2019 г.
Корисність відгуку: 3 - 3 = 0
Всього коментарів: 6
Позитивні сторони компанії
Создают впечатление вполне приличной компании.
Негативні сторони компанії
Дают тестовое задание. На вопрос относительно расценок на работу (так как тестовое нет смысла делать, если она низкая) - юлят: то после выполнения теста согласуют, то озвучьте свои цены. Рассказываю о своих ожиданиях - говорят, все, спасибо, тестовых выполнено уже достаточно :)
Самое интересное - вносят почту соискателя без его согласия в свою базу и спамят рассылкой.
У разі незгоди 🙅 у вас завжди є можливість спростувати відгук 😡, додавши коментар до нього 💩. А якщо ви помічали ті ж порушення роботодавця, то можна підтримати автора.🙌.
Зачем же продолжаете диалог, если называть зарплату после тестового - это "стандартная практика"? И уточняете запросы соискателя, а, получив ответ, отмалчиваетесь? Вы просто отнимаете время соискателей и пользуетесь их личными данными без их на то согласия.
В данной ветке я общаюсь с вами и отвечаю именно на ваш анонимный комментарий. Не понимаю, какую цель носит ваш крайний комментарий, поэтому прошу пересмотреть мой первичный ответ или написать мне напрямую на почту: [email protected], или связаться по одному из телефонов, указанных на сайте. Мы обсудим все вопросы.
И с удовольствием проясним ситуацию в рамках конструктивного диалога.
С уважением,
HR-менеджер
Бюро переводов и локализации MK: translations
Юлия
Мы согласовываем оплату и задачи перед началом сотрудничества. Указанная вами ставка предполагает частичную занятость на несколько часов в день. При этом кандидат имеет право отказаться от сотрудничества, если ему не подходит хотя бы одно из условий. Исходя из вашего сообщения, делаю вывод, что вам все подошло.
На разных должностных уровнях присутствует своя система отчетности, о которой мы также сообщаем сразу. Это помогает кандидатам ознакомиться с системой контроля и принять решение, подходит ли она.
Благодарим за ваш комментарий и за то, что так тщательно отслеживаете отзывы о нашей компании спустя полгода после прекращения сотрудничества.
С уважением,
HR-менеджер
Бюро переводов и локализации MK:translations
Юлия
По некоторым вакансиям мы рассматриваем ставки соискателей по результатам тестового задания. Это стандартная практика. При этом мы никого не заставляем его выполнять, если вам не подходят первичные условия, за вами всегда остается право — отказаться. Сейчас все вакансии, которые предполагают выполнение проверочного задания — закрыты, поэтому мы новые тестовые работы временно не проверяем, но сохраняем ваши контакты в резервной базе.
В прошлом месяце мы делали рассылку с приглашением в Телеграмм-канал для переводчиков, копирайтеров и всех, кто работает с контентом. В этом канале делимся полезной информацией и инструментами для работы. Вероятно, вы получили письмо с этим приглашением. Приносим свои извинения, если это вам помешало. Отпишитесь от рассылки самостоятельно или напишите нам на почту, чтоб мы удалили все ваши контакты.
С уважением,
HR-менеджер
Бюро переводов и локализации MK:translations
Юлия