Відгук про роботодавця «Мистер Кронос» Доданий: 29.08.16 20:03
Сфера діяльності: Послуги: Перекладачі, надання апаратури синхронного перекладу
Сайт: mrkronoscompany.com
Телефони: +38 044-221-01-19
Ел. пошта: [email protected]
Адреса: Україна, м. Київ, г.Киев, ул. Софиевская 17, оф. 1
Перегляди: 389
Усього відгуків: 47
Опис діяльності:
Вакансія: Клиент-менеджер
Дата співбесіди: 2016 г.
Корисність відгуку: 1 - 1 = 0
Всього коментарів: 2
Позитивні сторони компанії
Офис в центре города. Оформление офиса сделано со вкусом.
Негативні сторони компанії
Побывал на собеседовании и зря потратил время. А именно потому, что фирма не расшифровывает ни в вакансии, ни по телефону условия трудоустройства.
Сам ход собеседования был разбит на этапы. Один из этапов — это уточнение условий по поводу стажировки. Оказывается, она бесплатная и 3-4 часа в день, в течении недели необходимо делать………. Чтобы Вы думали? Правильно. Переводы. БЕСПЛАТНО.
Должность “Клиент-менеджер” не подразумевает переводов. И поверьте, из описания вакансии, это понятно.
После того как я отказался проходить такую стажировку, со мной уже никто не хотел дальше проводить собеседование.
Компания просто хочет в течении недели тратить время людей и пользоваться бесплатным трудом.
Прошу всех, кто захочет работать в этой компании, требовать полного и достоверного рассказа о условиях работы сразу по телефону и не ездить на собеседование пока Вам не расскажут все интересующие Вас условия. Это сэкономит Ваше время.
Кстати, одним из этапов собеседования, тоже было задание на перевод.
Могу сделать только один вывод. Если кто-то в бюро переводов хочет проверить Ваши знания, то пусть это будет проверка устная. Знающие люди сразу всё поймут и оценят.
У разі незгоди 🙅 у вас завжди є можливість спростувати відгук 😡, додавши коментар до нього 💩. А якщо ви помічали ті ж порушення роботодавця, то можна підтримати автора.🙌.
У нашей компании есть ценности, которых мы придерживаемся. Главная из них- мы ценим свое имя и наших клиентов, которые доверяют нам переводы важных документов (важных подчеркнуть). Именно по этим причинам у нас также существуют следующие правила:
1. Мы НЕ доверяем перевод реальных заказов стажерам. В распоряжении каждого стажера находятся стандартные шаблонные файлы, перевод которых утвержден и находится у главного редактора.
2. У нас введена обязательная стажировка, которая показывает качество переводов и практические знания наших потенциальных сотрудников, и на протяжении которой мы совершенно бесплатно делимся своими знаниями, наработками и опытом.Что касается устной проверки знаний - она уместна для офис-менеджера, которому не придется иметь дело с документами, но никак не для переводчика, ошибки которого дорого стоят компании.
На собеседовании мы сообщаем каждому кандидату о правилах нашей компании - наличие стажировки, которая является обязательной для всех отделов. Далее выбор за соискателем - либо есть желание работать с нами, принимая оговоренные условия, либо нет. И этот выбор кандидат делает самостоятельно.
С уважением, компания Мистер Кронос.